miscellanea

Aug. 24th, 2016 18:12
thistleingrey: (Default)
[personal profile] thistleingrey
More paywalled articles [that I can no longer access], though the abstract and citation ought to be free:
Read more... )

detached

Aug. 22nd, 2016 21:01
thistleingrey: (Default)
[personal profile] thistleingrey
1. My father has not emailed or successfully called me for nearly a year. Some international or phone-card number has tried a few times to connect; since most calls I receive are spammy fakes anyway, I don't pick up unless I recognize the number. Anyway, no voice messages.

2. The other day, a small box arrived from a country in South America. Read more... )
naraht: Chris Froome and Peter Sagan chatting (other-HelloFroomey)
[personal profile] naraht
Went into town today to have brunch with [personal profile] nineveh_uk.

On the way up to Jericho I stopped in at Jigsaw to check out a wool coat that I'd seen in the window; I've been thinking for some time now that it might be good to have an (English) winter coat that's a bit shorter than ankle length. This one had truly epic lapels – just a bit too epic for me to pull off – and also made my torso look like an unbroken rectangle (which it is, and which is fine, but it's not a look that I need to exaggerate for effect). I was a bit relieved by this because it was £200 and if it had looked amazing I might have had to consider buying it.

So then, because otherwise I would have arrived 10 minutes early, I put my head in the door of the small charity shop on Walton Street. There I found a black wool Reiss coat of a similar length that fits me perfectly, has a collar you can wear two ways depending on climactic conditions, and cost only £20. I'm certain it cost at least ten times that new. This never happens to me! I often find amazing things in the local charity shops but finding something you're actively looking for is beyond the pale. [personal profile] nineveh_uk gives the coat two thumbs up so it's not just wishful thinking on my part. Really excited about autumn now.

We had a lovely, leisurely brunch at our usual lovely, leisurely brunch place. I think we were there two and a half hours in the end? We discussed our respective travel destinations and the joys and difficulties of making plans; journalling practice; and talked quite a bit about the Olympics. I've never envisioned myself as the sort of person who can fannishly, and enjoyably, discuss sport for over an hour, but there's something refreshing about the fact that one's tastes can still evolve. After all, who'd have thought that I'd end up learning Icelandic?

And then there's the Olympic mountain biking...

Read more... )

Tour of Britain 2016

Aug. 20th, 2016 11:45
naraht: Chris Froome and Peter Sagan chatting (other-HelloFroomey)
[personal profile] naraht
Thinking of going to Bristol on 10 September to see the Tour of Britain go through. Conveniently it'll be a circuit race that day, so I'll get to watch it go through more than once. The Froomebot (pictured in icon on left) will be in Spain at the Vuelta but it may still be an interesting field.

Of course a day out in Bristol is always fun, cycling or not. Maybe it'll give me some good Renault-related inspiration. It'll be interesting to see what they've done with the hospital since I was there in 2013.

Anyone fancy joining me for some or all of the day?
naraht: (Default)
[personal profile] naraht
I was researching collections of Harry Potter translations (as you do) and discovered that the translator of Harry Potter into Faroese is Gunnar Hoydal, a Nordic Council Literary Prize nominated author.

I find this deeply charming. I'm now imagining Halldor Laxness translating Tolkien into Icelandic. If only.

(Not comparing him directly to Laxness, but it sparked the idea.)

I have already had a request for context on Gunnar Hoydal, but I'm afraid that there's almost none in English. Danish and German seem to be a different matter.

There's also no Google Translate for Faroese, but I'm leaving this here for my own reference: http://birkblog.blogspot.co.uk/2000/11/g-skriving-er-ta-ikki-gandur.html

(no subject)

Aug. 18th, 2016 10:28
were_duck: Ellen Ripley from Alien looking pensively to the right in her space helmet (Default)
[personal profile] were_duck
I am going to do this Dreamwidth meme.

Meme! )

steppe

Aug. 16th, 2016 21:20
thistleingrey: (Default)
[personal profile] thistleingrey
Virgil Ciocîltan, The Mongols and the Black Sea Trade in the Thirteenth and Fourteenth Centuries (Mongolii și Marea neagră în secolele XIII-XIV), trans. Samuel P. Willcocks (2012) with formally uncredited, internally acknowledged assistance from Willcocks's Romanian wife, now widow, whose name I did not write down and now the internet will not tell it me. About the book: the publisher's blurb may help, because my notes are quite short:
importance of terrain to Mongol movements: need fodder. Without pax mongolica, no crusader journeys, nor possibly the Franciscans (William of Rubruck) or Marco Polo. Can't summarize---too unfamiliar. Synthesis of very many things, more textual than archaeological; dearth of recent work.
I can embroider a bit---Ciocîltan has worked in history at the Romanian Institute, Bucharest, for some years, and this book is his revised doctoral thesis (1998). It shows evidence of rigorous thought and a great mass of primary sources. The secondary sources peter out twenty years ago, however, due to lack of materials not available in Bucharest. Willcocks was a professional translator of German and Czech but not of Romanian, nor was he apparently up on historical developments. It's weird to see "Golden Horde" in a 2012 book, for example. Still worth the time to read, for me.

"Need fodder" in my notes means twelfth-century horses. The same could be said of my awareness of the times and places discussed in Ciocîltan's monograph, though it has helped me edge closer to having enough context to understand what I read.

Willcocks has a bio page as a freelance translator known to the Goethe Institut. Before his death in 2015 (at my current age), he wrote five posts about translating into English an East German novel that was published quite belatedly in 2007.

fiber tuesday

Aug. 15th, 2016 22:05
thistleingrey: (Default)
[personal profile] thistleingrey
* Now that I've worn 2.Naima to the office several times, I wish that its modified shoulders pulled less (the floppy collar lies flat away from my neck) and its sleeves were looser all the way down. Future cardigan-making ought to aim for 1650 m = 1800 yd in fingering or sport weight, not 1400 yd, which means an additional US$10-30 outlay depending upon how the yarn is put up. (2.Naima has used ~1500 yd and was supposed to be longer, all else aside.) This also means that the treat-for-me cardigan quantity awaiting greater skill is at best a quantity for an adolescent Reason. :/

Read more... )

Profile

ahorbinski: shelves stuffed with books (Default)
Andrea J. Horbinski

May 2016

S M T W T F S
1234 567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags